Lang2Lang has always been at the forefront of translation and language services. One of the many ways we help our clients reach out to people around the world is with multilingual desktop publishing services.
Why do you need Multilingual Desktop Publishing help?
Most people are familiar with desktop publishing and what it can do. However, few understand the complexities of changing written documents to suit the needs of speakers of other languages.
For example, did you know that when translating a text from English to, say, Japanese, the text can easily take up 60% more space on the page? If you were to translate the same text to a language like Finnish, it could actually contract by 20-30%. Other languages are read from right to left, rather than left to right. None of these facts is really surprising, but few take into account how much havoc these changes can play with the design of a document.
That is why it is so important to include a team that understands the demands of desktop publishing when engaging in the internationalisation and localisation of published documents.
Lang2Lang can support you in all phases of the desktop publishing cycle.
Not only can we assure you of an accurate, culturally sensitive and highly localised translation of your text, we can take ownership of the entire multilingual DTP process. In the end, you can produce professional, competently translated and expertly designed content in any of more than 120 world languages.
On a technical level, we stay on the cutting edge of the DTP industry. Our teams work with the latest releases of FrameMaker, InDesign, PageMaker, QuarkXPress, Photoshop, Illustrator, and many other DTP applications and their different packages. We can also modify the way we work to suit your internal processes and systems, whatever they may be.